Chính Sách Vận Chuyển Và Đổi Trả Hàng
Miễn phí vận chuyển mọi đơn hàng từ 500K
- Phí ship mặc trong nước 50K
- Thời gian nhận hàng 2-3 ngày trong tuần
- Giao hàng hỏa tốc trong 24h
- Hoàn trả hàng trong 30 ngày nếu không hài lòng
Mô tả sản phẩm
The English word for the Vietnamese "vị chát" depends on the context and the specific type of "chát" taste you're referring to. Generally, "puckering" or "astringent" are good options.
If "vị chát" refers to a dry, puckering sensation in the mouth, similar to that of unripe fruit or strong tea, then "astringent" is the most accurate translation. Astringent describes a substance that causes contraction or tightening of tissues, leading to that characteristic puckering feeling. "Pungent," while sometimes used interchangeably, emphasizes a sharp, biting quality rather than the drying effect.
Sometimes, "vị chát" might overlap with spiciness or bitterness. If the "chát" taste has a burning or spicy element, consider using words like "spicy," "peppery," or "hot." If the bitterness is the dominant sensation, "bitter" is the appropriate choice. However, pure bitterness is usually not described as "chát."
To find the most precise English equivalent, consider the context. Are you describing a fruit, a vegetable, a spice, or a drink? Providing more information will help determine the best translation for "vị chát." For example:
Xem thêm: hoan lạc tụng 3
Xem thêm: kho cá diêu hồng ngon
Sản phẩm hữu ích: bảng 24 chữ cái tiếng anh
Sản phẩm hữu ích: dép cá mập dưa hấu