What is the English for "Kính tặng"?

What is the English for "Kính tặng"?

In Stock



Total: 35546.4 VND 29622 VND

Add to Cart

Chính Sách Vận Chuyển Và Đổi Trả Hàng

Miễn phí vận chuyển mọi đơn hàng từ 500K

- Phí ship mặc trong nước 50K

- Thời gian nhận hàng 2-3 ngày trong tuần

- Giao hàng hỏa tốc trong 24h

- Hoàn trả hàng trong 30 ngày nếu không hài lòng

Mô tả sản phẩm

The English translation of "kính tặng" depends on the context. Generally, "kính tặng" means "respectfully present" or "with respect, I present." However, more nuanced translations exist depending on the situation.

Different Translations of "Kính tặng"

Formal Situations:

In formal settings, such as dedicating a book or a work of art, "respectfully dedicated" or "respectfully presented to" are appropriate translations. You might also use "This is respectfully dedicated to..." or "This is respectfully presented to..."

Informal Situations:

For less formal occasions, phrases like "I respectfully offer this to you," or simply "This is for you" can be suitable depending on your relationship with the recipient and the gift itself. The use of "respectfully" adds a level of politeness and formality, even in casual settings. Consider the level of formality required when choosing your phrasing.

Examples in Sentences:

Here are some example sentences showcasing different translations of "kính tặng":

  • "Kính tặng anh cuốn sách này" could translate to "This book is respectfully dedicated to you," or "I respectfully present this book to you."
  • "Kính tặng bạn món quà nhỏ này" could translate to "This is a small gift for you," or "I respectfully offer this small gift to you."

Choosing the Right Translation:

The best translation for "kính tặng" will depend heavily on the context. Consider the recipient, the gift, and the overall tone of the situation. Always aim for clarity and accuracy in your translation.

Sản phẩm liên quan: lời bình hay về áo dài việt nam

Sản phẩm liên quan: loang lỗ

Sản phẩm hữu ích: kéo dãn hay kéo giãn